Konvention über die Immunit?t der Staaten und ihres Verm?gens von der Gerichtsbarkeit.
家及其財產
司法管轄豁免公約。
Konvention über die Immunit?t der Staaten und ihres Verm?gens von der Gerichtsbarkeit.
家及其財產
司法管轄豁免公約。
Norwegen wird weiterhin unter den Mitgliedstaaten aktiv für die Annahme der Gerichtsbarkeit des Gerichtshofs werben.
挪威將繼續在會員
中積極推動接受該法院
管轄。
Von den 192 Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen haben jedoch nur 66 seine Gerichtsbarkeit gem?? Artikel 36 Absatz?2 des Statuts des Gerichtshofs anerkannt.
但是,在聯合
192個會員
中,只有66個根據該法院《規約》第三十六條第二款接受了其管轄。
Dies sind nach wie vor die ersten Verurteilungen wegen V?lkermordes, die seitens eines internationalen Gerichts ergangen sind, und sie bilden wichtige Pr?zedenzf?lle für andere Gerichtsbarkeiten.
這些判決仍然是由一個
法庭所作
滅
種族罪判決

,為其他司法系統立下了重要先
。
In dieser Hinsicht erinnern wir die Delegationen daran, dass die Gerichtsbarkeit des Gerichtshofs auf die Bedürfnisse der Einzelstaaten im Bereich der Streitbeilegung zugeschnitten werden kann.
在這方面,我們提醒各代表團,該法院
管轄可以作出特定
調整,以滿足個別
家解決爭端
需要。
Die Einwilligung eines Staates zur Anwendung des Rechtes eines anderen Staates wird nicht als Zustimmung zur Ausübung der Gerichtsbarkeit durch die Gerichte dieses anderen Staates ausgelegt.
一
同意適用另一
法律,不應被解釋為同意該另一
法院行使管轄權。
Dieses übereinkommen berechtigt einen Vertragsstaat nicht, im Hoheitsgebiet eines anderen Vertragsstaats Gerichtsbarkeit auszuüben oder Aufgaben wahrzunehmen, die nach innerstaatlichem Recht ausschlie?lich den Beh?rden dieses anderen Vertragsstaats vorbehalten sind.
本公約
任何條款均不給予締約
在另一締約
境內行使管轄權和履行該另一締約
當局根據其
內法擁有
專屬職能
權利。
Der Staat, der die Untersuchung nach Absatz 1 durchführt, unterrichtet die genannten Vertragsstaaten umgehend über das Ergebnis der Untersuchung und teilt ihnen mit, ob er seine Gerichtsbarkeit auszuüben beabsichtigt.
進行本條第一款所述調查
家應迅速將調查結果通知上述締約
,并應表明是否有意行使管轄權。
Bei der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung dieses übereinkommens oder dem Beitritt zu diesem notifiziert jeder Vertragsstaat dem Generalsekret?r der Vereinten Nationen, dass er seine Gerichtsbarkeit in übereinstimmung mit Absatz?2 begründet hat.
每一締約
在批準、接受、核準或加入本公約時, 應將該
依照第2款確立
管轄權范圍通知聯合
秘書長。
Tritt ein Vertreter eines Staates als Zeuge vor einem Gericht eines anderen Staates auf, so wird dies nicht als Zustimmung des erstgenannten Staates zur Ausübung der Gerichtsbarkeit durch das Gericht ausgelegt.
一
代表在另一
法院出庭作證不應被解釋為前一
同意法院行使管轄權。
Beteiligt sich ein Staat nicht an einem Verfahren vor einem Gericht eines anderen Staates, so wird dies nicht als Zustimmung des erstgenannten Staates zur Ausübung der Gerichtsbarkeit durch das Gericht ausgelegt.
一
未在另一
法院
訴訟中出庭不應被解釋為前一
同意法院行使管轄權。
Darüber hinaus überprüfte sie die Frage der Immunit?t der Staaten und ihres Verm?gens von der Gerichtsbarkeit und kam dabei auf Fragen zurück, die sich aus ihrer früheren Arbeit zu diesem Thema ergaben.
它還審查了
家及其財產
管轄豁免問題,并重新回顧了以前關于該議題
工作中出現
各種問題。
Auf ihrer n?chsten Tagung wird sich die Vorbereitungskommission weiter mit der Definition des Verbrechens der Aggression sowie mit der Frage befassen, wie der Gerichtshof seine Gerichtsbarkeit im Hinblick auf dieses Verbrechen ausüben soll.
預備委員會
下一屆會議將繼續審議侵略罪
定義,以及
刑事法院應如何對這種罪行行使管轄權。
In F?llen, in denen die Zustimmung zu Zwangsma?nahmen aufgrund der Artikel 18 und 19 erforderlich ist, schlie?t die Zustimmung zur Ausübung der Gerichtsbarkeit aufgrund des Artikels 7 die Zustimmung zur Ergreifung von Zwangsma?nahmen nicht ein.
雖然必須按照第18條和第19條表示同意采取強制措施,但按照第7條
規定同意行使管轄并不構成默示同意采取強制措施。
Ferner kann jeder Vertragsstaat die erforderlichen Ma?nahmen treffen, um seine Gerichtsbarkeit über die in übereinstimmung mit diesem übereinkommen umschriebenen Straftaten zu begründen, wenn die verd?chtige Person sich in seinem Hoheitsgebiet befindet und er sie nicht ausliefert.
四、各締約
還可以采取必要
措施,在被指控罪犯在其領域內而其不引渡該人時確立本
對根據本公約確立
犯罪
管轄權。
Bei der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung dieses übereinkommens oder dem Beitritt zu diesem notifiziert jeder Vertragsstaat dem Generalsekret?r der Vereinten Nationen, für welche F?lle er in übereinstimmung mit Absatz 2 seine Gerichtsbarkeit nach innerstaatlichem Recht begründet hat.
三、 每一締約
在批準、接受、核準或加入本公約時,應通知聯合
秘書長本
根據
內法,依照本條第二款規定確立
管轄權。
Beansprucht mehr als ein Vertragsstaat die Gerichtsbarkeit über in Artikel?2 genannte Straftaten, so bemühen sich die betreffenden Vertragsstaaten, ihre Ma?nahmen insbesondere in Bezug auf die Bedingungen für die Strafverfolgung und die Modalit?ten der Rechtshilfe in geeigneter Weise aufeinander abzustimmen.
如果多個締約
要求對第2條所述罪行行使管轄權, 有關
締約
應力求適當協調它們
行動, 特別是在起訴條件以及在提供司法互助
方式方面。
Ein Staat, der vor einem Gericht eines anderen Staates ein Verfahren anh?ngig macht, kann sich vor diesem Gericht für eine Widerklage, die sich aus demselben Rechtsverh?ltnis oder Sachverhalt wie die Hauptklage herleitet, nicht auf Immunit?t von der Gerichtsbarkeit berufen.
一
在另一
法院提起一項訴訟,不得就與本訴相同
法律關系或事實所引起
任何反訴向法院援引管轄豁免。
Jeder Vertragsstaat trifft die notwendigen Ma?nahmen, um seine Gerichtsbarkeit über die in Artikel 3 Absatz 1 genannten Straftaten zu begründen, wenn die Straftaten in seinem Hoheitsgebiet oder an Bord eines in diesem Staat eingetragenen Schiffes oder Luftfahrzeugs begangen worden sind.
當第3條第1款所述罪行在其境內或其為注冊
船只或飛行器上實施時,每一締約
應采取必要
措施,確立其對這些罪行
管轄權。
Diejenigen, die eine Aush?hlung ihrer nationalen Souver?nit?t befürchten, sollten anerkennen, dass die einzelstaatlichen Strafjustizsysteme getreu dem im R?mischen Statut verankerten Grundsatz der Komplementarit?t stets als Erste die Gelegenheit zur Ausübung der Gerichtsbarkeit über schwerwiegende Verletzungen des humanit?ren V?lkerrechts haben werden.
害怕
家主權遭到侵蝕
人應當認識到,根據《羅馬規約》所載列
相互補充原則,
家刑事司法制度將總是先有機會對嚴重違犯
人道主義法
行為行使管轄權。
聲明:以上
句、詞性分類均由互聯網資源自動生成,部分未經過人工審核,其表達內容亦不代表本軟件
觀點;若發現問題,歡迎向我們指正。