Wenn sie wegen einer Straftat verurteilt worden sind, bekommen sie die deutsche Staatsbürgerschaft nicht.
如果他們因為犯罪
為被判刑,那他們
會獲得德國國籍。
為(近義詞:Delikt)Wenn sie wegen einer Straftat verurteilt worden sind, bekommen sie die deutsche Staatsbürgerschaft nicht.
如果他們因為犯罪
為被判刑,那他們
會獲得德國國籍。
Diese Verantwortung besteht unbeschadet der strafrechtlichen Verantwortung von Einzelpersonen, welche die Straftaten begangen haben.
承擔這些

影響實施罪
的個人的刑

。
Jeder Vertragsstaat bedroht diese Straftaten mit angemessenen Strafen, die die Schwere der Tat berücksichtigen.
每一締約國應按照罪
的嚴重程度,以適當刑罰懲處這些罪
。
Diese Verantwortlichkeit berührt nicht die strafrechtliche Verantwortlichkeit der natürlichen Personen, welche die Straftaten begangen haben.
三、法人

應當影響實施這種犯罪的自然人的刑

。
Jeder Vertragsstaat trifft die erforderlichen Ma?nahmen, um sicherzustellen, dass das Verschwindenlassen nach seinem Strafrecht eine Straftat darstellt.
各締約國應采取必要措施,確保在本國的刑法中將強迫失蹤
為列為犯罪。
Die Vertragsstaaten verpflichten sich, diese Straftaten als der Auslieferung unterliegende Straftaten in jeden künftig zwischen ihnen zu schlie?enden Auslieferungsvertrag aufzunehmen.
締約國承諾將這些罪
作為可引渡罪
列入締約國之間以后締結的每一項引渡條約之中。
Daher k?nnen Vertragsstaaten ein Ersuchen um Auslieferung oder Rechtshilfe nicht allein mit der Begründung ablehnen, dass es eine fiskalische Straftat betrifft.
締約國
得只以
關財務金融罪為理由而拒絕引渡或司法互助的請求。
Dies l?sst die Verwendung dieser Informationen in Strafverfahren wegen einer Straftat des Verschwindenlassens und die Ausübung des Rechts auf Entsch?digung unberührt.
這一規定
影響在審理強迫失蹤罪的刑

中,或在
使獲得賠償權過程中使用這些資料。
Eine solche Kündigung enthebt den Vertragsstaat nicht seiner Verpflichtungen aus diesem Protokoll in Bezug auf vor dem Wirksamwerden der Kündigung begangene Straftaten.
此類退約
解除締約國依本議定書對退約生效日期前發生的
何罪
承擔的義務。
Die Vertragsstaaten leisten einander so weit wie m?glich Rechtshilfe bei Ermittlungen, Strafverfolgungsma?nahmen und Gerichtsverfahren im Zusammenhang mit den Straftaten nach diesem übereinkommen.
一、締約國應當在對本公約所涵蓋的犯罪進
的偵查、起
和審判程序中相互提供最廣泛的司法協助。
Die Vertragsstaaten bemühen sich, im Rahmen ihrer M?glichkeiten zusammenzuarbeiten, um Straftaten nach diesem übereinkommen, die mittels moderner Technologien begangen werden, zu begegnen.
三、締約國應當努力在力所能及的范圍內開展合作,以便對借助現代技術實施的本公約所涵蓋的犯罪作出反應。
Jeder Person, gegen die ein Verfahren wegen einer Straftat des Verschwindenlassens durchgeführt wird, ist w?hrend des gesamten Verfahrens eine gerechte Behandlung zu gew?hrleisten.
三、 因強迫失蹤罪而受到起
的
何人,應保證其在起
的各個階段受到公正待遇。
Die Vertragsstaaten verabschieden beziehungsweise st?rken, setzen um und verbreiten Rechtsvorschriften, Verwaltungsma?nahmen, Sozialpolitiken und Sozialprogramme, um die in diesem Protokoll genannten Straftaten zu verhüten.
締約國應制定或加強、執
和宣傳法律、
政措施、社會政策和方案,以防止本議定書所述各項罪
。
Einige der Beschuldigten, die ein Schuldgest?ndnis abgaben, lieferten wichtiges Beweismaterial zu den Straftaten, die sie begangen hatten, sowie zu Ereignissen, deren Zeugen sie waren.
一些已認罪的被告就他們所實施的犯罪以及他們所目擊的
件提供了重要證據。
Die Vertragsstaaten k?nnen ein Auslieferungsersuchen nicht mit der alleinigen Begründung ablehnen, dass die Straftat als eine Tat angesehen wird, die auch fiskalische Angelegenheiten berührt.
十六、締約國
得僅以犯罪也被視為涉及財稅
項為由而拒絕引渡。
Die Vertragsstaaten k?nnen ein Rechtshilfeersuchen nicht mit der alleinigen Begründung ablehnen, dass die Straftat als eine Tat angesehen wird, die auch fiskalische Angelegenheiten berührt.
二十二、締約國
得僅以犯罪也被視為涉及財稅
項為理由而拒絕司法協助請求。
Die Vertragsstaaten bemühen sich, vorbehaltlich ihres innerstaatlichen Rechts, für Straftaten, auf die dieser Artikel?Anwendung findet, die Auslieferungsverfahren zu beschleunigen und die diesbezüglichen Beweiserfordernisse zu vereinfachen.
對于本條所適用的
何犯罪,締約國應在符合本國法律的情況下,努力加快引渡程序并簡化與之有關的證據要求。
Vorbehaltlich seiner innerstaatlichen Rechtsvorschriften trifft jeder Vertragsstaat, wo angebracht, die erforderlichen Ma?nahmen, um die Haftung juristischer Personen für die Straftaten nach Absatz 1 zu begründen.
在
違反本國法律規定的情況下,每一締約國應酌情采取適當措施確定法人對本條第1款規定的罪
的
。
Eine Straftat begeht auch, wer versucht, eine in Absatz 1 genannte Straftat zu begehen.
三、
何人實施本條第一款所述犯罪未遂也構成犯罪。
Eine von einem Tr?ger ziviler, milit?rischer oder anderer ?ffentlicher Gewalt erteilte Anordnung oder Anweisung darf nicht als Rechtfertigung für eine Straftat des Verschwindenlassens geltend gemacht werden.
二、
何文職的、軍
的,或其他方面的公共當局下達的命令或指示,都
得用以作為強迫失蹤罪的辯護理由。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯網資源自動生成,部分未經過人工審核,其表達內容亦
代表本軟件的觀點;若發現問題,歡迎向我們指正。