Der Beamte prüfte die Unterlagen für morgige Sitzung sorgf?ltig.
這位公務員仔細檢查了明
會議的文件。
,(書面)


;
墊;(攝象機)支架;基礎;基體Der Beamte prüfte die Unterlagen für morgige Sitzung sorgf?ltig.
這位公務員仔細檢查了明
會議的文件。
Wir k?nnen ein Brett als Unterlage benutzen.
我們可以把木板用作底座。
Ich habe mir Einblick in die Unterlagen verschafft.
我已經(設法)看到這些
。
Ich lasse Ihnen in den n?chsten Tagen die Unterlagen zugehen.


我把
交給您。
Kann ich die Unterlagen einsehen?
我能看這些
嗎?
Kann der Bef?rderer trotz angemessener Bemühung den Absender nicht ausfindig machen, so hat der dokument?re Absender diese Informationen, Weisungen oder Unterlagen bereitzustellen.
承運人經合理努力無法確定托運人的,應由單證托運人提供此種信息、指示或文件。
Der Bereich Personalmanagement wird auch dafür sorgen, dass die Unterlagen, in denen die wichtigsten Verantwortungsbereiche der verschiedenen Beteiligten bis Dezember 2006 aufgeführt sind, fertiggestellt werden.
人力
源管理廳還將確保那些規定各個參與者主要責任的文件得以定稿。
Beilegen Sie Ihrer Bewerbung die üblichen Unterlagen!
請在求職申請書里附上通常所需的證明!
Meinem Schreiben sind die n?tigen Unterlagen beigeschlossen.
在我的信件中附了必要的憑證。
Er hat gestern auf einer harten Unterlage geschlafen.
他昨
睡在了一個硬的墊子上。
Jedem zur Aufnahme in die Tagesordnung vorgeschlagenen Gegenstand sind ein erl?uterndes Memorandum und nach M?glichkeit die wesentlichen Unterlagen oder ein Resolutionsentwurf beizufügen.
任何提請列入議程的項目均應附解釋性備忘錄,如有可能,應附基本文件或決議草案。
Besondere, aufgrund von Gesetzen, Verwaltungsvorschriften oder anderen beh?rdlichen Auflagen im Zusammenhang mit der vorgesehenen Bef?rderung bestehende Pflichten, bestimmte die Güter betreffende Informationen, Weisungen und Unterlagen bereitzustellen, bleiben von diesem Artikel unberührt.
二、本條規定概不影響根據公共當局有關預定運輸的法律、條例或其他要求,提供有關貨物的某些信息、指示和文件的任何特定義務。
Kann der Bef?rderer trotz angemessener Bemühungen die verfügungsberechtigte Partei nicht ausfindig machen oder kann die verfügungsberechtigte Partei dem Bef?rderer keine ausreichenden Informationen, Weisungen oder Unterlagen bereitstellen, so hat sie der Absender bereitzustellen.
二、承運人經合理努力無法確定控制方,或控制方無法向承運人提供適當信息、指示或文件的,應由托運人提供此種信息、指示或文件。
Er stellte fest, dass in F?llen, in denen der ursprüngliche Anspruch nicht hinl?nglich urkundlich belegt ist und in denen von den Antragstellern auf Grund einer Aufforderung durch die Entsch?digungskommission nach Artikel?34 Unterlagen vorgelegt werden, dennoch ein Betrugsrisiko besteht.
但是它指出,在原索償要求單證不齊全和賠償委員會發出第34條所規定的通知后由索償者提供單證的情況下有舞弊的可能。
Diese Prüfung ergab, dass die Verwaltungssysteme des Amtes für die Koordinierung humanit?rer Angelegenheiten die T?tigkeiten im Feld nicht voll unterstützten und die Leitung nicht mit den erforderlichen Unterlagen und Berichten versorgten.
審計表明,人道主義事務協調廳的行政制度并未充分支助外地業務,未能給管理部門提供必要的記錄和報告。
Das AIAD stellte fest, dass die geltenden Verfahren in der Regel eingehalten wurden, kam aber zu der Auffassung, dass die Verfahren nicht den Zielen des Artikels 5.8 b) der Finanzordnung entsprachen, wonach Zahlungen durch entsprechende Unterlagen belegt werden müssen.
監督廳認為總的說來現行程序得到遵守,但是認為有關程序不符合財務條例5.8(b)的目標,其中規定應使支付款項以所附單據為根據。
Gelangt der Ursprungsstaat dennoch zu der Schlussfolgerung, dass er nicht zu einer Notifikation nach Artikel?8 verpflichtet ist, so setzt er den ersuchenden Staat innerhalb einer angemessenen Frist davon in Kenntnis und übermittelt ihm eine durch Unterlagen gestützte Erl?uterung, in der er die Gründe für diese Schlussfolgerung darlegt.
如果起源國認為它沒有義務依照第8條發出通知,則應在合理期間內告知該要求國,并附上具體解釋,說明作出這一結論的理由。
Jeder Vertragsstaat erw?gt, in übereinstimmung mit seinem innerstaatlichen Recht die erforderlichen Ma?nahmen zu treffen, um entsprechende Amtstr?ger, die an einem Finanzkonto im Ausland beteiligt oder in Bezug darauf unterschriftsberechtigt oder anderweitig bevollm?chtigt sind, zu verpflichten, diesen Umstand den zust?ndigen Beh?rden anzuzeigen und geeignete Unterlagen zu solchen Konten zu führen.
六、各締約國均應當根據本國法律考慮采取必要的措施,要求在外國銀行賬戶中擁有利益、對該賬戶擁有簽名權或者其他權力的有關公職人員向有關機關報告這種關系,并保持與這種賬戶有關的適當記錄。
Jeder Vertragsstaat trifft in übereinstimmung mit den wesentlichen Grunds?tzen seines innerstaatlichen Rechts die erforderlichen zivil- und verwaltungsrechtlichen Ma?nahmen, um die Unverf?lschtheit von Buchführungsunterlagen, Aufzeichnungen, Jahresabschlüssen oder anderen mit ?ffentlichen Ausgaben und Einnahmen im Zusammenhang stehenden Unterlagen zu erhalten und die F?lschung solcher Unterlagen zu verhindern.
三、各締約國均應當根據本國法律的基本原則,采取必要的民事和行政措施,以維持與公共開支和財政收入有關的賬簿、記錄、財務報表或者其他文件完整無缺,并防止在這類文件上作假。
Die verfügungsberechtigte Partei hat auf Ersuchen des Bef?rderers oder einer ausführenden Partei rechtzeitig die Informationen, Weisungen oder Unterlagen in Bezug auf die Güter bereitzustellen, die vom Absender noch nicht bereitgestellt wurden und für den Bef?rderer nicht anderweitig in zumutbarer Weise erh?ltlich sind und die der Bef?rderer vernünftigerweise zur Erfüllung seiner Pflichten nach dem Frachtvertrag ben?tigt.
一、控制方應按照承運人或履約方的要求,及時提供承運人履行其在運輸合同下義務而可能合理需要的有關貨物的信息、指示或文件,此種信息、指示或文件尚未由托運人提供,且承運人無法以其他方式合理獲得。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯網
源自動生成,部分未經
人工審核,其表達內容亦不代表本軟件的觀點;若發現問題,歡迎向我們指正。