Du musst dich ernstlich prüfen, ob du wirklich diese Arbeit erfüllen.
你得認真地估量自己是否真的能完成這項工作。
Dieses übereinkommen ist nicht so auszulegen, als verpflichte es den ersuchten Vertragsstaat zur Auslieferung, wenn er ernstliche Gründe für die Annahme hat, dass das Ersuchen gestellt worden ist, um eine Person wegen ihres Geschlechts, ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangeh?rigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden k?nnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
十五、如果被請求締約國有充分理由認為提出引渡請求是為了以某人的性別、種族、宗教、國籍、族裔或者政治觀點為理由對其進行起訴或者處罰,或者按請求執行將使該人的地位因上述任一原因而受到損害,則不得對本公約的任何條款作規定了被請求國引渡義務的解釋。
Dieses übereinkommen ist nicht so auszulegen, als begründe es eine Verpflichtung zur Auslieferung oder zur Leistung von Rechtshilfe, wenn der ersuchte Vertragsstaat ernstliche Gründe zu der Annahme hat, dass das Auslieferungsersuchen wegen in Artikel?2 genannter Straftaten oder das Rechtshilfeersuchen in Bezug auf solche Straftaten gestellt worden ist, um eine Person wegen ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangeh?rigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden k?nnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
如果被請求的締約國有實質理由認為, 請求就第2條所述罪行進行引渡或請求就此種罪行提供司法互助的目的, 是基于某人的種族、宗教、國籍、族裔或政治觀點對該人進行起訴或懲罰, 或認為接受這一請求將使該人的情況因任何上述理由受到損害, 則本公約的任何條款不應被解釋為規定該國有引渡或提供司法互助的義務。
Dieses übereinkommen ist nicht so auszulegen, als enthalte es eine Verpflichtung zur Auslieferung oder Rechtshilfe, wenn der ersuchte Vertragsstaat ernstliche Gründe für die Annahme hat, dass das Auslieferungsersuchen wegen in Artikel 2 genannter Straftaten oder das Ersuchen um Rechtshilfe in Bezug auf solche Straftaten gestellt worden ist, um eine Person wegen ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangeh?rigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden k?nnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
如果被請求的締約國有實質理由認為,請求為第二條所述犯罪進行引渡或請求就此種犯罪提供相互司法協助的目的,是為了基于某人的種族、宗教、國籍、族裔或政治觀點而對該人進行起訴或懲罰,或認為接受這一請求將使該人的情況因任何上述理由受到損害,則本公約的任何條款均不應被解釋為規定該國有引渡或提供相互司法協助的義務。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯網資源自動生成,部分未經過人工審核,其表達內容亦不代表本軟件的觀點;若發現問題,歡迎向我們指正。
Es wurde in den Vereinigten Staaten ausgerechnet oder gesch?tzt, dass zehn gro?e Wasserstoffbomben mit viel Kobalt umkleidet, eine so gro?e, viele Jahre wirksame Aktivit?t an Kobalt-60 ergeben, dass das Fortbestehen der Menschheit damit ernstlich gef?hrdet würde.
在美國計算或估計出,如果十枚大型氫彈被大量鈷包裹,將會產生如此巨大且多年有效的鈷-60活性,以至于人類的生存將受到嚴重威脅。
Er hatte in Abhandlungen darüber gelesen, hatte sie im wirklichen Leben bei ?lteren Patienten best?tigt gesehen, die pl?tzlich ohne ernstlichen Krankheitsbefund anfingen, perfekte Syndrome wie nach dem Lehrbuch zu beschreiben, die sich dennoch als Einbildungen erwiesen.
他在論文中讀到過它,在現實生活中看到過它在老年病人身上得到證實,這些病人突然開始描述完美的教科書式綜合癥,而沒有任何嚴重的疾病發現,但事實證明這只是想象。
Sp?ter, als die Verbindung mit ihren unbekannten Brieffreunden abri?, dachte sie ernstlich daran, die Tigermaske aufzusetzen, die ihr Mann in dem blutigen Karneval benutzt hatte, um sich unter falschem Namen von den ?rzten der Bananengesellschaft untersuchen zu lassen.
后來,當與不知名的筆友斷絕關系時,她認真地想著,要戴上老公在血腥狂歡中用過的老虎面具,接受香蕉公司的醫生用假名檢查。