Ihm stehen hinreichende Mittel zur Verfügung.
有足夠
資金供
使用。


,足夠
,有效
(近義詞:ausreichend 反義詞:mangelhaft, ungenügend) 

,足夠
,夠用
;
足
,不

;
;
;
,很;
,過量
,過多
;

、足夠
,有效
;Ihm stehen hinreichende Mittel zur Verfügung.
有足夠
資金供
使用。
Seine Argumente sind nicht hinreichend fundiert.

論點根據不
。
Es wurde darauf hingewiesen, dass die oft recht mutigen Empfehlungen des AIAD ein Beweis für seine hinreichende Unabh?ngigkeit seien.
一些部門指出,監督廳往往提出大膽
建議,證明該廳有足夠
獨立性。
Die Vereinten Nationen und ihre Mitgliedstaaten sind nach wie vor nicht hinreichend darauf vorbereitet, ihre grundlegendsten Pr?ventions- und Schutzaufgaben wahrzunehmen.
聯合國及
會員國對履行
最基本
預防和
護責任仍然準備不足。
Als hinreichender Nachweis einer Abtretung gilt unter anderem jedes von dem Zedenten ausgestellte Schriftstück, das besagt, dass die Abtretung stattgefunden hat.
轉讓

證據包括但不限于由轉讓人簽發并指明轉讓確已發生
任何書面文件。
Wurde jede nicht-milit?rische Option zur Abwendung der Bedrohung in Erw?gung gezogen und liegen hinreichende Gründe zu der Annahme vor, dass andere Ma?nahmen keine Aussicht auf Erfolg haben?
是否已經探討通過非軍事途徑消除有關威脅
各種辦法,并且有正當
理由認為

施不會取得成功?
Besteht hinreichende Aussicht, dass die Bedrohung durch milit?rische Ma?nahmen erfolgreich abgewendet werden kann und dass die Folgen dieser Ma?nahmen aller Voraussicht nach nicht schlimmer sein werden als die Folgen des Nichthandelns?
是否有相當
把握認為軍事行動可成功消除有關威脅,而且行動
后果不會比不采取行動
后果更壞?
Bestehen hinreichende Gründe für die Annahme, dass eine Person Opfer eines Verschwindenlassens geworden ist, so führen die in Absatz?1 bezeichneten Beh?rden eine Untersuchung durch, auch wenn keine f?rmliche Anzeige erstattet worden ist.
二、 在有正當理由相信有人遭到強迫失蹤
情況下,即使無人正式告發,締約國也應責成本條第一款所指
機關展開調查。
Die Zusammenarbeit nach diesem Artikel kann auch verweigert und vorl?ufige Ma?nahmen k?nnen aufgehoben werden, wenn der ersuchte Vertragsstaat nicht in hinreichendem Umfang und rechtzeitig Beweise erh?lt oder wenn die Verm?gensgegenst?nde von geringfügigem Wert sind.
七、如果被請求締約國未收到
和及時
證據,或者如果財產
價值極
輕微,也可以拒絕給予本條規定
合作,或者解除臨時
施。
Die vorhandenen Mitarbeiter werden zwar hinreichende M?glichkeiten haben müssen, sich innerhalb der Organisation zu entfalten, doch werden wir uns zur Bew?ltigung aller neu anfallenden Bedürfnisse nicht immer weiter auf dasselbe Reservoir an Mitarbeitern stützen k?nnen.
盡管現有
工作人員必須有合理
機會在本組織內發展,但我們不能繼續依賴同樣一批工作人員來滿足我們所有
新需要。
Eine AIAD-Prüfung kam zu dem Schluss, dass die Beschaffungsabteilung den eigentlichen Zweck des Vertrags mit dem hausinternen Spediteur nicht hinreichend deutlich gemacht hatte, da die Vertragsbedingungen nicht in vollem Umfang darin beschrieben und nach Bedarf ge?ndert wurden.
監督廳
一項審計結果顯示采購司沒有
說明與內部裝運代理人所簽合同
真正目
。
Jeder Vertragsstaat erw?gt, in seiner innerstaatlichen Rechtsordnung geeignete Ma?nahmen vorzusehen, um Personen, die den zust?ndigen Beh?rden in redlicher Absicht und mit hinreichender Begründung Sachverhalte betreffend in übereinstimmung mit diesem übereinkommen umschriebene Straftaten mitteilen, vor ungerechtfertigter Behandlung zu schützen.
各締約國均應當考慮在本國法律制度中納入適當
施,以便對出于合理理由善意向主管機關舉報涉及根據本公約確立
犯罪
任何事實
任何人員提供
護,使
不致受到任何不公正
待遇。
Geht dem Schuldner eine Abtretungsanzeige von dem Zessionar zu, so ist der Schuldner berechtigt, von diesem innerhalb eines angemessenen Zeitraums einen hinreichenden Nachweis dafür zu verlangen, dass die Abtretung von dem ursprünglichen Zedenten an den ursprünglichen Zessionar sowie jede etwaige zwischenzeitliche Abtretung erfolgt ist; kommt der Zessionar diesem Verlangen nicht nach, so kann der Schuldner nach diesem Artikel eine Zahlung leisten, als sei ihm die Anzeige von dem Zessionar nicht zugegangen.
債務人收到受讓人發出轉讓通知
,債務人有權要求受讓人在一段合理時間內提供關于初始轉讓人向初始受讓人
轉讓和任何中間轉讓確已作出

證據;除非受讓人這樣做,債務人可如同未曾收到受讓人
通知一樣,通過根據本條付款而解除義務。
Die Vertragsstaaten leisten einander soweit wie m?glich Rechtshilfe bei Ermittlungen, Strafverfolgungen und Gerichtsverfahren im Zusammenhang mit den Straftaten nach diesem übereinkommen, wie in Artikel?3 vorgesehen, und leisten einander gegenseitig eine vergleichbare Hilfe, wenn der ersuchende Vertragsstaat hinreichenden Grund zu der Annahme hat, dass die in Artikel?3 Absatz 1 Buchstabe a oder b genannte Straftat grenzüberschreitender Art ist, so auch dass Opfer, Zeugen, Ertr?ge, Tatwerkzeuge oder Beweise solcher Straftaten sich in dem ersuchten Vertragsstaat befinden und dass an der Straftat eine organisierte kriminelle Gruppe mitwirkt
締約國應在對第3條規定
本公約所涵蓋
犯罪進行
偵查、起訴和審判程序中相互提供最大程度
司法協助;在請求締約國有合理理由懷疑第3條第1款(a)項或(b)項所述犯罪具有跨國性時,包括懷疑此種犯罪
被害人、證人、犯罪所得、工具或證據位于被請求締約國而且該項犯罪涉及一有組織犯罪集團時,還應對等地相互給予類似協助。
聲明:以上例句、詞性
類均由互聯網資源自動生成,部
未經過人工審核,
表達內容亦不代表本軟件
觀點;若發現問題,歡迎向我們指正。