1. <button id="k5phc"><b id="k5phc"></b></button>
          <blockquote id="k5phc"><tbody id="k5phc"></tbody></blockquote>

          <pre id="k5phc"><dfn id="k5phc"><thead id="k5phc"></thead></dfn></pre>
          中文成人无字幕乱码精品区,精品国产高清自在线一区二区,国产欧美日韩不卡一区二区三区 ,高跟丝袜一区二区三区,在线欧美精品二区三区,七七AV,伊人久久亚洲综合影院首页,日韩一区二区av
          詞條糾錯
          X

          gerichtlich

          您還沒有登錄,點這里登錄注冊
          登錄后,您可以提交反饋建議,同時可以和手機、電腦同步生詞本。
          德漢-漢德詞典中發現10個解釋錯誤,并通過審核,將獲贈「德語助手」授權一個

          gerichtlich 德福

          ge·r`icht·lich [g?`ri?tli?]發音
          全球
          生詞本: 添加筆記:
          有獎糾錯
          | 劃詞
          adj. adv. 法庭判決。有審判能力 www.frhelper.com 版 權 所 有
          近義詞:
          denom Gruppe
          聯想詞
          juristisch法學,法律;rechtlich法律,法律上;gesetzlich法定,法律上;rechtskr?ftig具有法律效力;strafrechtlich刑事;vertraglich條約上,合同上,受合同約束;staatlich國家,政府;amtlich官方,因公,公務上;wissenschaftlich科學,學術;schriftlich書面,用文字;?ffentlich公共,公眾;
          【縮寫】
          ger

          Die Sache wird noch ein gerichtliches Nachspiel haben.

          這種事還會有法律后果。

          Wegen eines Verbrechens belangt die Staatsanwaltschaft ihn gerichtlich.

          檢察院對他犯罪行為向法院提出控告。

          Nach der gerichtlichen Untersuchung der Todesursache haben sie die Wahrheit.

          司法對死因調查之后,他們獲得了真相。

          Was ist die gerichtliche Entscheidung?

          法院判決結果是什么?

          Die Organisation verfügt über gerichtliche Mechanismen wie den Internationalen Gerichtshof - das Hauptrechtsprechungsorgan der Vereinten Nationen - und die Ad-hoc-Strafgerichtsh?fe und hybriden Gerichtsh?fe.

          本組織設有司法機制,如國際法院這個聯合國主司法機關以及各特設刑事法庭混合法庭。

          Das Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen organisiert die Gew?hrung technischer Hilfe an Staaten, die innerstaatliche Rechtsvorschriften zur Regelung der Justizverwaltung, gerichtlicher Verfahren und des Zugangs zur Justiz ausarbeiten.

          聯合國開發計劃署向有關國家提供技術援助,協助它們起草用于規范司法行政、法律程序公正審判本國法。

          Vorbehaltlich der in Absatz 1 genannten Beschr?nkungen werden Beweismittel, die ansonsten in schiedsrichterlichen, gerichtlichen oder ?hnlichen Verfahren zul?ssig sind, nicht deswegen unzul?ssig, weil sie in einem Schlichtungsverfahren verwendet wurden.

          以本條第1款限制為限,在仲裁或司法或類似程序中可予采納并不因其曾用于調中而變成不可采納。

          Die Bestimmungen der Abs?tze 1, 2 und 3 finden unabh?ngig davon Anwendung, ob das schiedsrichterliche, gerichtliche oder ?hnliche Verfahren mit der Streitigkeit, die Gegenstand des Schlichtungsverfahrens ist oder war, in Zusammenhang steht.

          不論仲裁、司法或類似程序與目前是或曾經是調程序事項爭議是否有關,本條第1款、第2款或者第3款規定均適用。

          Jede Streitigkeit über die Auslegung oder Anwendung dieser Artikel wird durch von den Streitparteien in gegenseitigem Einvernehmen gew?hlte friedliche Mittel der Beilegung, einschlie?lich durch Verhandlungen, Vermittlung, Schlichtung, Schiedsverfahren oder gerichtliche Entscheidung, zügig beigelegt.

          釋或適用本條款方面發生任何爭端,應由爭端各方按照相互協議選定決爭端方式迅速予以決,包括將爭端提交談判、調停、調、仲裁或司法決。

          Die Vertragsstaaten treffen alle wirksamen gesetzgeberischen, verwaltungsm??igen, gerichtlichen oder sonstigen Ma?nahmen, um auf der Grundlage der Gleichberechtigung zu verhindern, dass Menschen mit Behinderungen der Folter oder grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe unterworfen werden.

          二. 締約國應當采取一切有效立法、行政、司法或其他措施,在與其他人基礎上,防止殘疾人遭受酷刑或殘忍、不人道或有辱人格待遇或處罰。

          Wir müssen anerkennen, dass die St?rkung gerichtlicher wie auch nichtgerichtlicher Mechanismen, wie Schiedsspruch und Vergleich, die der Einhaltung bindender Verpflichtungen auf dem Gebiet des Handels und der Investitionen dienen, in hohem Ma?e zur F?rderung der Herrschaft des Rechts beitr?gt.

          我們必須認識到,加強用于維護貿易投資約束性承諾司法非司法機制,如仲裁與機制,特別有助于推動法制。

          Unbeschadet der Prüfung, ob einer Person die Freiheit rechtm??ig entzogen worden ist, gew?hrleisten die Vertragsstaaten den in Artikel?18 Absatz?1 bezeichneten Personen das Recht auf einen umgehenden und wirksamen gerichtlichen Rechtsbehelf, um unverzüglich die in Artikel?18 Absatz 1 bezeichneten Informationen zu erhalten.

          二、 在不影響審議剝奪某人自由是否合法前提下,締約國應保證第十八條第一款中所指人有權得到及時、有效司法補救,以便立即得到第十八條第一款中所提到信息。

          Er betont, dass die Beh?rden im Kosovo gerichtliche Untersuchungen eingeleitet haben, namentlich in Bezug auf die Vorf?lle, bei denen ein kosovo-serbischer Jugendlicher in Pristina angeschossen und drei kosovo-albanische Kinder in Mitrovica get?tet wurden, und verlangt, dass alle anderen Vorf?lle gründlich untersucht werden.

          安理會強調,科索沃當局正在進行法律調查,特別是調查一名科索沃塞族青少年在普里什蒂納遭槍殺三名科索沃阿族兒童在密特羅維察死亡事件,并求對所有其他事件進行徹底調查。

          In dieser Hinsicht stellen die in der Charta beschriebenen Mittel der friedlichen Konfliktbeilegung, namentlich die in Artikel?33 der Charta genannten Mittel der Verhandlung, der Untersuchung, der Vermittlung, des Vergleichs, des Schiedsspruchs, der gerichtlichen Entscheidung oder andere friedliche Mittel, wichtige Instrumente der Konfliktpr?vention dar.

          在這方面,《憲章》中所闡述決爭端辦法是預防沖突方法,其中包括談判、調查、調、仲裁、司法決等手段或《憲章》第三十三條規定其他手段。

          Die Vertragsstaaten gew?hrleisten, dass ein Kind nicht gegen den Willen seiner Eltern von diesen getrennt wird, es sei denn, dass die zust?ndigen Beh?rden in einer gerichtlich nachprüfbaren Entscheidung nach den anzuwendenden Rechtsvorschriften und Verfahren bestimmen, dass diese Trennung zum Wohl des Kindes notwendig ist.

          四. 締約國應當確保不違背兒童父母意愿使子女與父母分離,除非主管當局照適用法律程序,經司法復核斷定這種分離確有必,符合兒童本人最佳利益。

          Dieser Plan unterstreicht die Notwendigkeit von Ma?nahmen zur Verhütung bewaffneter Konflikte, wirksamer Ma?nahmen zum Schutz von Zivilpersonen, gerichtlicher Schritte zur Bek?mpfung der Straflosigkeit, der Frühwarnung durch einen Sonderberater für die Verhütung von V?lkermord sowie rascher und entschlossener Ma?nahmen, falls V?lkermord sich bereits ereignet oder bevorsteht.

          計劃強調,必須采取行動預防武裝沖突,采取有效措施保護民,采取司法措施打擊有罪不罰現象,通過設立防止滅絕種族罪問題特別顧問進行預警,而且必須在發生或即將發生滅絕種族行為時迅速采取果斷措施。

          Die in letzter Zeit geführte Debatte um die Zust?ndigkeit des Gerichtshofs in dem hypothetischen Fall, dass an einem von den Vereinten Nationen eingerichteten oder organisierten Friedenssicherungseinsatz beteiligte Staatsangeh?rige eines Nichtvertragsstaates des Statuts gerichtlich belangt werden, schien den Sicherheitsrat einen Augenblick lang vor eine harsche Wahl zwischen v?lkerrechtlicher Verantwortlichkeit und dem Fortbestand von Friedenssicherungseins?tzen zu stellen.

          最近在假設情況下關于國際刑事法院管轄權辯論涉及聯合國所建立或聯合國所授權維持行動所雇用非《規約》締約國國民問題,一時看來使安全理事會面臨在國際問責制維持行動維持能力之間需作出嚴峻選擇。

          Jeder Vertragsstaat trifft die erforderlichen Ma?nahmen, um in übereinstimmung mit seiner Rechtsordnung und seinen Verfassungsgrunds?tzen zwischen Befreiungen und Vorrechten vor Gericht, die seinen Amtstr?gern für die Wahrnehmung ihrer Aufgaben gew?hrt werden, und der M?glichkeit, in übereinstimmung mit diesem übereinkommen umschriebene Straftaten erforderlichenfalls wirksam zu untersuchen, zu verfolgen und gerichtlich darüber zu entscheiden, einen angemessenen Ausgleich herzustellen oder zu wahren.

          二、各締約國均應當根本國法律制度憲法原則采取必措施以建立或者保持這樣一種適當衡:即既照顧到為公職人員履行其職能所給予豁免或者司法特權,又照顧到在必時對根本公約確立犯罪進行有效偵查、起訴審判可能性。

          Das Recht eines Zessionars an einer abgetretenen Forderung hat Vorrang vor dem Recht eines Insolvenzverwalters und den Rechten von Gl?ubigern, die durch Pf?ndung, eine gerichtliche Handlung oder eine ?hnliche Ma?nahme einer zust?ndigen Beh?rde, die ein solches Recht begründet, ein Recht an der abgetretenen Forderung erwerben, sofern die Forderung abgetreten wurde, bevor das Insolvenzverfahren oder die Pf?ndung, gerichtliche Handlung oder ?hnliche Ma?nahme eingeleitet wurde.

          相對于破產管理人權利通過扣押、司法裁決或由主管當局類似裁決產生對所轉讓應收款權利并因此而獲得這種權利債權人所享有權利而言,應收款在發動此種破產程序、扣押、司法裁決或類似裁決之前即已轉讓,受讓人對所轉讓應收款權利享有優先權。

          Das Recht eines Zessionars an einer abgetretenen Forderung hat Vorrang vor dem Recht eines Insolvenzverwalters und den Rechten von Gl?ubigern, die durch Pf?ndung, eine gerichtliche Handlung oder eine ?hnliche Ma?nahme einer zust?ndigen Beh?rde, die ein solches Recht begründet, ein Recht an der abgetretenen Forderung erwerben, sofern die Forderung abgetreten wurde und die Anzeige dem Schuldner zuging, bevor das Insolvenzverfahren oder die Pf?ndung, gerichtliche Handlung oder ?hnliche Ma?nahme eingeleitet wurde.

          相對于破產管理人權利通過扣押、司法裁決或由主管當局類似裁決產生對所轉讓應收款權利并因此而獲得這種權利債權人所享有權利而言,應收款在發動此種破產程序、扣押、司法裁決或類似裁決之前即已轉讓,債務人也在此之前收到通知,受讓人對所轉讓應收款權利享有優先權。

          聲明:以上例句、詞性分類均由互聯網資源自動生成,部分未經過人工審核,其表達內容亦不代表本軟件觀點;若發現問題,歡迎向我們指正。

          顯示所有包含 gerichtlich 的德語例句
          • 微信二維碼

            關注我們的微信

          • 手機客戶端二維碼

            下載手機客戶端

          贊助商鏈接

          德語助手
          《德語助手》是專業的德語學習軟件。提供了完整詳盡的德漢-漢德詞典、德語變位參考、德語百科全書。是德語學習者必備的工具。
          soft.godic.net

          德語口語對話

          零基礎沖關學德語

          德語學習網
          提供大量德語閱讀聽力資源的免費在線德語學習站點
          de.tingroom.com

          同濟大學-同濟網
          同濟大學門戶網站
          www.tongji.net

          德國開元網
          德國華人門戶
          www.kaiyuan.de

          德奧德語
          德奧德語
          www.mydede.com

          中國德語界
          中國德語界
          www.germancn.com

          ABCDV德國網絡論壇
          德國留學專業網站
          www.abcdvbbs.net

          您還沒有登錄,點這里登錄注冊
          生詞本和學習記錄“云”同步,支持網站、電腦版和手機客戶端。
          主站蜘蛛池模板: 亚洲无码a∨在线视频| 91免费高清| av无码天堂一区二区三区| 图片区小说区视频区综合| 中文字幕人妻伦伦| 国产精品一区在线蜜臀| 亚洲中文字幕丝祙制服| 精品无码老熟妇magnet| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 91久久天天躁狠狠躁夜夜| 国产边打电话边被躁视频| 疯狂做受XXXX高潮国产| xxxx18一19第一次| 成人网站免费观看永久视频下载| 年轻女教师hd中字3| 色网在线视频观看播放| 大地资源网第二页免费观看| 国产精品熟女人妻| 熟妇人妻av中文字幕老熟妇 | 中文字幕人妻偷伦在线视频| 永久无码天堂网小说区| 日韩精品极品免费观看| 不卡久久精品国产亚洲av不卡| 日韩精品毛片| 国内自拍视频一区二区三区| 日本一区二区国产| 国产热の有码热の无码视频| 国产偷国产偷亚洲清高| 少妇高潮久久蜜柚av| 欧美videos另类粗暴| 国产成人8X人网站视频| av作品在线| 欧美性xxxx狂欢老少配| 免费人成黄页网站在线观看| 免费A级毛片无码免费视频首页| 中文字幕精品亚洲无线码一区应用| 伊人久久精品无码麻豆一区| 插我舔内射18免费视频| AV免费网站| 丝袜美腿一区二区三区| 精品少妇爆乳无码av无码专区 |